"Пронашао сам косу на камену": значење фразеологије
Како разумети фразу: "Нашао сам косу на камену" - о томе у нашем чланку.
Украјински језик је богат не само бројем речи, фраза и сложеном граматиком, већ и присуством огромног броја фигуративних поређења. За разлику од пословица и изрека, које носе одређену поруку или животно искуство људи, фразеолошке јединице су стабилне фразе намењене тачном и свеобухватном опису одређене ситуације.
За шта се користе фразеолошке јединице?
Свакодневна комуникација међу људима је усмерена не само на преношење информација, већ и на размену мисли, осећања и искустава.
- Употреба идиома у говору омогућава вам да у неколико речи пренесете своје расположење, поделите емоције и изразите свој став према једној или другој ситуацији.
- Увођење стабилних фраза за изражавање одређеног мишљења присутно је у свим манифестацијама језичке културе, као и у уметничком и публицистичком стилу писаног излагања.
- Фразеологизми постоје у стабилном граматичком облику — сваки члан фразе стоји на одређеном месту и није подложан било каквој промени. Само у овој форми изворни говорници могу разумети значење онога што је речено.

"Пронашао косу на камену" - шта израз данас значи?
У књижевној прози и свакодневном разговору често се може чути израз „Нашао сам косу на камену“.
Коса је пољопривредна алатка у виду оштрог закривљеног металног секача на дугачкој дрвеној дршци, која је у давна времена служила за кошење житарица или траве. Често, када се ради, коса се ослања на камен који лежи у високој трави. Мали каменчић ће одлетети у страну, а велики ће постати препрека, зауставити рад и може сломити алат.
На основу оваквог фигуративног поређења судара метала и камена појавио се концепт „пронашао косу на камену“.
Ова фразеологија се користи за одраз настале конфронтације – сукоба, када се у вербалној расправи или некој акцији укрштају непомирљиви интереси страна, људи који су подједнако истрајни у својим уверењима и који не желе постићи разумевање, компромис или дати примат.

„Пронашао косу на камену“ — синоними у украјинском језику
У матерњем језику постоје изрази слични по значењу, али ређе:
- „Потковица скочи на стену“ ]
- „Убацио оштру секиру, и то јаку“
- „Преварант се окренуо преваранту“
„Нашла је кос на камену“ – страни аналози
У фолклорним делима многих народа може се наћи и сличан стабилан спој речи, који означава жесток сукоб људи — њихови погледи, тежње, поступци:
- „Новацула ин цотем инцидит“ – „Брит је скочио на шипку“ (лат.)
- "Ауф еинем гробен Клотз гехорт еин гробер Кеил" - "Дебели клин ће се наћи на дебелој груди" (Нем..)
- "Диамонд цут диамонд" (енглески)